« Smartphone », « flashcode » ou encore « smart TV », vous ne devriez bientôt plus entendre ces anglicismes. En effet, la Commission d’enrichissement de la langue française a publié au Journal officiel, ce jeudi, une liste de mots anglais et leurs équivalents en français. L’objectif ? Pallier l’infidélité à la langue de Molière.
Après de longues discussions menées par les experts du domaine des télécommunications, la Commission est finalement parvenue à établir une liste d’une dizaine de termes inédits. Les mots et définitions ont été pensés et réfléchis afin de rendre accessible au grand public des notions floues.
« Smartphone » devient « mobile multifonction »
Dites donc adieu au terme de « smartphone » et préférez-lui l’expression « mobile multifonction ». Sa forme abrégée « mobile » désigne, elle, « un téléphone qui n’assure pas l’accès à l’internet« , d’après la définition du Journal Officiel.
De la même façon, les mots « flashcode » et « QR code », qui sont en fait des marques déposées, peuvent être remplacé par l’expression « code 2D ».
Et pour désigner une télévision raccordée à Internet, on ne dira plus une « smart TV », mais bien un « téléviseur connecté ».
Il sera certainement difficile d’intégrer ces nouveaux mots à notre quotidien. La décision ne fait d’ailleurs pas l’unanimité.
Mon avis en tant que traductrice de métier: La commission « d’enrichissement » et l’@academie_fr devraient arrêter leurs conneries.
Franchement, ça fait très hexagonal et administratif, mais l’usage ne prendra pas, même au forceps.https://t.co/c61BvKGj3X— Lady Ethel / Æþel Hlæfdige (@Ethelshai) 11 janvier 2018
Et si, pour l’heure, les internautes s’amusent de cette nouvelle, gageons que les grands défenseurs de la langue française n’hésiteront pas à les employer.
Ce que j’imagine quand on me parle de « Mobile multifonction » pic.twitter.com/dSNpEXt73e
— Pierre Januel (@PJanuel) 11 janvier 2018